Dalszöveg fordítások

Dao Lang - 罗刹海市 (luō shā hǎi shì) dalszöveg fordítás angol nyelvre


Translation

Rakshasa Sea Market


From a place call “Rakshasa”, To the east of 26,000miles away,
Had to cross a vast terrain of muddy, smelly, swampy lands
Just to reach a river of fortune hill
The river flow through a “Coco” Den
 
Coco Den is headed by a pimp call “Mahu”
A famous fellow within the vicinity
She possess three nose-holes & two huge ear-lopes touching shoulders (very ugly)
She turns her butts before she speaks, (very rude, snobbish)
She will stay in the nest everyday to hatch those eggs (do nothing everyday)
All admirers will think they are hens the whole life. (live in fantasies)
 
That “Mahu” doesn’t know he is a donkey. (Ass)
That “Youniao” doesn’t know she is a chicken. (Bitch, whore)
Decorate those ranch fences with ornaments in style
In the old days, castrated palace servants' lifestyles are glamorous.
Ai, ai, aiya
 
Then come a young guy from the west, his name is “Maji”
So handsome yet charismatic, a scholar from China
He help others to steer and fight the stormy waves
Overcome torrent rapids to reach the banks of dangerous lands
 
He witness the opposite norms in the lands of “Rakshasa”
“Mahu” loves to listen to “Youniao” sings (they support each other)
The hens cry like a rooster at midnight (cry like a ghost) (not the right man to do task at right time)
Half ajar doors insincerely reviews Hippocrates
 
It’s painted red wings, green on black skin,
colourful crowns and golden plated toenails. (superficial)
But those coal balls are black originally
No matters how one washes, it is dirty still
 
That “Mahu” doesn’t know he is a donkey. (Ass)
That “Youniao” doesn’t know she is a chicken. (Bitch, whore)
How can the pictures of hogs & hound dogs framed & displayed in the gallery? (not in right places)
Where one regards the shoehorn as wishful jaded (fake and pretentious)
Ai, ai, aiya
 
It’s painted red wings, green on black skin,
colourful crowns and golden plated toenails. (superficial)
But those coal balls are black originally
No matters how one washes, it is dirty still
 
“Love” have heart in the word, some heart may not be kind
Hundreds love yet from thousands of bad ones
Girls (in chinese words when joined) means good, may not all are good
Some are like hornet bees (vicious)
The west in Europe there is a steel merchant
He had a son named (John) Ludwig Wittgenstein
His philosophy said “Mahu”a donkey ,”Youniao” a chicken
So, that “Mahu”is a donkey or is ”Youniao” a chicken?
the donkey is a chicken, that chicken is donkey?
the chicken is donkey, that donkey is a chicken?
that “Mahu” & ”Youniao”
Is the roots cause of our human problems to resolve
 




Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Dao Lang

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni